Daniela Camozzi
Baltasara editora
Como afirma la poeta Mónica Rosenblum en el prólogo de La posibilidad, quinto libro de poemas de Daniela Camozzi, en esta obra humor, ironía y ternura se alternan entre sí en una dosis exacta para habitar “versos, en su mayoría cortos, despojados de estridencias y ornamentos, construidos en un lenguaje llano y contundente”. Según la poeta y crítica literaria Inés Busquets, hay aquí un “intercambio epistolar poético y circular como una danza: un minué que recomienza y ella es su más atenta espectadora, porque el yo observa las escenas, las reconstruye y elige contarlas desde distintos puntos de vista como si fuera una cámara en movimiento que capta los detalles al punto de conocer sus pensamientos, el universo interior de las cosas”.
Bio
Daniela Camozzi (1969, Haedo, Provincia de Buenos Aires) es traductora, poeta, editora y coordinadora de talleres. Forma parte de Medusa, colectivo de traducción feminista y colaborativa, y de No Tan Distintes, mujeres y disidencias en situación de calle. Dirige Temblando a la música/Trembling into music, colección de fanzines de poesía traducida. Coordina talleres de lectura, escritura y traducción.
$16.000,00
Daniela Camozzi
Baltasara editora
Como afirma la poeta Mónica Rosenblum en el prólogo de La posibilidad, quinto libro de poemas de Daniela Camozzi, en esta obra humor, ironía y ternura se alternan entre sí en una dosis exacta para habitar “versos, en su mayoría cortos, despojados de estridencias y ornamentos, construidos en un lenguaje llano y contundente”. Según la poeta y crítica literaria Inés Busquets, hay aquí un “intercambio epistolar poético y circular como una danza: un minué que recomienza y ella es su más atenta espectadora, porque el yo observa las escenas, las reconstruye y elige contarlas desde distintos puntos de vista como si fuera una cámara en movimiento que capta los detalles al punto de conocer sus pensamientos, el universo interior de las cosas”.
Bio
Daniela Camozzi (1969, Haedo, Provincia de Buenos Aires) es traductora, poeta, editora y coordinadora de talleres. Forma parte de Medusa, colectivo de traducción feminista y colaborativa, y de No Tan Distintes, mujeres y disidencias en situación de calle. Dirige Temblando a la música/Trembling into music, colección de fanzines de poesía traducida. Coordina talleres de lectura, escritura y traducción.